На мой взгляд, лучшие Рубаи и хорошие переводы О. Хаяма неплохо бы ввести в школьную программу.
По моему, мысли великого мыслителя можно воспринимать, как путеводитель по жизни.
Мне нравятся первые две строчки четверостишия
......Не завидуй тому, кто силен и богат.
За рассветом всегда наступает закат....
Насчёт проката жизни, мне не понравилось.
Предлагаю своё соавторство с Великим, - (да простит меня бог).
....Радость жизни суди не по злату,
душевный покой не подвластен оплате
Счастье можно иметь, не имея достатка, можно в роскоши тлеть от истерик припадков,
Свою жизнь не кори, она свыше дана,
делай всё, как должно быть, всегда и сполна.
Лишь смыслом наполнив свой мир обитанья, себя обретёшь ты и жизни желанье.......
Или, вот это
....Всё пройдёт и надежды зерно не взойдёт, всё что ты накопил ни за грош пропадёт.....
Дерзну дополнить мысль гениального философа и учёного, ( уже перекрестился три раза )
...Стяжая богатство, не в силах потратить, себя истязая, куда бы запрятать,
Сундук набивая, клад зарывая, себя надрывая. - твоё состоянье врагу отойдёт
Возможно, к заблудшей овце снизойдёт озаренье, в достатке своём потерявшей покой.
Ведь злато не дарит душе наслажденье, - его не возьмёшь ты с собой в мир иной.
А страждущим давши, не потеряешь,
в добрых поступках больше найдёшь.
От сытости шумной, быть может, страдая, в скромности тихой, - покой обретёшь.
Что завтра будет, никто, ведь не знает, - замыслись сегодня, как ты живёшь?
Заранее благодарен, - если не ругаете и не смеётесь над жалкими потугами раба божего.