предлагает Вам запомнить сайт «»
Вы хотите запомнить сайт «»?
Да Нет
×
Василий aka Minimorum Поделился записью Анатолий Вассерман
С сербохорватским языком вообще очень интересная картина: в нём есть три диалекта, между которыми имеются значительные различия (*их названия: "штокавский", "чакавский" и "кайкавский" — даны по звучанию в них слова "что": "што", "ча" и "кай" соответственно*) , но среди каждого из трёх народов: сербов, хорватов и бошняков (*боснийских мусульман*) распространены все три этих диалекта (*вот только черногорцы все как один — "штокавцы"*) : откуда со всей очевидностью следует вывод, что все эти народы, включая черногорцев, являются, по сути дела, одним народом, и разделение на эти три группы проводится исключительно по признаку религиозной принадлежности: все те и только те, кто исповедует Православие — сербы, кто Католицизм — хорваты, а кто Ислам - бошняки, и поэтому переход человека в другую религию считается переходом его в состав другого народа (*т.е. серб или хорват, принимающий Ислам, автоматически становится бошняком; бошняк или серб, принимающий Католицизм, становится хорватом; и, соответственно, обращённый в
Православие хорват или бошняк становится сербом*) , что, разумеется, этнологически совершенно ошибочно: ведь, например, русские католики и буддисты всё равно остаются по национальности русскими — сколько бы ни утверждали обратное православные фундаменталисты, сторонники принципа "русский — значит православный христианин" (*каковой принцип 10-11 веков назад был как раз полностью противоположен реальной тогдашней ситуации*) : кстати, на абсолютно аналогичном принципе строится и пресловутая попытка Государства Израиль скроить из разноплеменных и разноязыких приверженцев религии Иудаизма единый еврейский народ.
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии
Василий aka Minimorum
Добавил новыe интересы: "московский транспорт, транспорт"
Заполнил раздел "любимые книги" : "Антология русского лиризма, ХХ век (*изд…"
Заполнил раздел "любимые игры" : "FIFA-13/14/15/16/17 от EA Sport, Civili…"
0
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии
Василий aka Minimorum Поделился записью добрый мир
Наверное, он только на несколько часов слетал в Приднестровье, чтобы там принять участие в каком-либо совещании с тамошними пророссийскими силами о совместных действиях Приднестровья и Новороссии — а бандерляндские журнашлюшки расписали это так, что будто бы он в Приднестровье от войны спрятался... это один из типичных приёмчиков дезы и брехни в прозападных СМИ.
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии
Василий aka Minimorum Поделился записью ☭КОМПАС
Если бы на самом деле началась война Укробандерляндии против Российской армии в её полном составе — то продлилась бы эта война не дольше суток.
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии
Василий aka Minimorum Поделился записью МОЙ ВЫБОР. Выбери сам своё будущее!
Позволю себе напомнить, с чего именно славянофилы 19-го века предлагали начать избавление от засилья иностранщины: с очистки нашего русского языка, т.е. с замены иностранных заимствований в русском лексиконе на слова исконно-русские (славянские) — тогда их за это предложение иронично высмеивали западники (*например, пародируя их предложение назвать галоши "мокроступами"*) , но ведь, если серьёзно, вот вам для начала ряд примеров из других славянских языков:

Литература — книжевность (сербохорватск.) ;
Компонент (ингридиент) — складник (польск.) , составина (словенск.) ;
Футбол — пилка ножна (польск.) : от общеславянской формы "билка ножна" (*общеславянские корни, начинающиеся со звука "б", в польском языке иногда начинаются с "п"*) ;
Импортёр — увозник (словенск.) : т.е. "ввозник", ввозящий ;
Артиллерия — дылостржелецтво (чешск.) , общеславянская форма — "дулострелечество" ;
Авангард — напредак (сербохорватск.) : "напред" по-сербохорватски — "вперёд" ;
Вокзал — надражьи (чешск.) , общеславянская форма — "надорожие" ;
Театр — дивядло (чешск.) : место где "дивятся" (т.е. смотрят), место для зрелищ ;

...и можно привести ещё целый ряд других примеров того, когда у нас в русском языке какой-то объект или понятие обозначается заимствованным иностранным словом — тогда как в других славянских языках тот же самый объект (то же самое понятие) обозначается словом со своими родными славянскими корнями, и ведь за это никто не считает поляков, чехов, сербов, хорватов и словенцев какими-то чудаками или "квасными патриотами". И я не знаю, чем мы хуже их, что не можем в нашем родном русском языке делать то же самое?

``Уж коли рождены мы всё перенимать —
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них НЕЗНАНЬЯ ИНОЗЕМЦЕВ ! ``
(*А.С. Грибоедов, "Горе от ума", реплика Чацкого — но есть все основания полагать, что она выражает мнение и самого Грибоедова*)

И ведь кроме этой, постоянно иронически упоминаемой, замены слова "галоши" на "мокроступы", славянофилы 19-го века предлагали также множество других подобных "русифицирующих" замен — некоторые из них я где-то когда-то встречал, но сейчас уже все их забыл — прошу меня извинить :((( Но могу напомнить некоторые полезные и благотворные результаты этой деятельности славянофилов по русификации русского языка: например, тогдашние газетчики, писавшие статьи о появившихся в то время первых паровых судах и жел.дор. локомотивах, следуя этой славянофильской идее, решили назвать их русскими словами — и придумали название "пароход", и чуть позже — "паровоз" (*чтобы различать названия ж/д локомотива и парового корабля*) , откуда затем пошла целая группа новых современных чисто русских слов: "теплоход", "электровоз" и т.п. Затем точно так же были изобретены слова "пулемёт", "самокат", "самолёт", а позднее А.Блок в одном из своих стихов для обозначения пилота-авиатора употребил слово "лётчик" — и оно тоже замечательно прижилось :)))) А ещё прежде всей этой деятельности славянофилов, т.е. ещё в начале 19-го века, Н.М. Карамзин замечательно заменил латинское слово "индустрия" русским: "промышленность". Да и вообще, можете себе вообразить, каким был бы наш нынешний русский язык, если бы все эти слова в своё время не были изобретены, а вместо них в нём остались бы их заморские оригиналы, и в результате мы сегодня называли бы пароход "стимшипом", самолёт — "авионом", вертолёт — "геликоптером", и т.д. %-О А каково было бы изучать, например, лингвистику (т.е., прошу, прощения, — языкознание :)))) и матем. анализ, если бы вместо всех введённых в эти науки русских понятий (*таких, как, например, "существительное", "наречие", "производная", "первообразная", "предел последовательности" и т.п.*) употреблялись бы их изначальные заморские оригиналы?!.. А ведь во времена Петра Первого учеников начальных школ и впрямь учили арифметическим действиям "аддиции, субстрикции, мультипликации и дивизии", а затем — извлечению радикса! ;D)) Хотели бы вы, чтобы и ваших детей обучали в наших школах, применяя такие вот заморские словечки? Но разве все эти всевозможные бисектрисы, апофемы, перпендикуляры и плюсквамперфекты чем-то лучше? Не говоря уже обо всяческих компьютерных деталях и устройствах: драйверах, принтерах, кластерах, контроллерах, интерфейсах и т.п., а также и об употребляемых нынче на каждом шагу "трендах", "брендах", "брокерах", "маркетингах" и всём таком прочем %D))) Но ведь для большинства этих замусоривших наш язык заморских слов можно подобрать русские соответствия, скажем: "маркетинг" — "рынковедение", "брокер" — "посредник" и т.п.; а для некоторых иностранных терминов достаточно просто перевести их на русский язык, например: "консенсус" — "единогласие", "глобальный" — "всеобщий" или "всемирный", "легитимизация" — "узаконивание", "принтер" — "печатчик". Приведу здесь ещё несколько моих собственных предложений по замене некоторых, уже ставших привычными, иностранных слов русскими соответствиями:
Оппозиция — противленчество
Дискредитировать — обездоверивать
Ангажировать — предповязывать
Перпендикулярный — прямосечный (*и, соответственно, перпендикуляр — прямосечник*)
Дисплей (монитор) — отобразитель
Сервис — обслуга
Лицензия — дозволенка (или дозволка)
Идентификатор — обозначитель.
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии
Василий aka Minimorum Поделился записью МОЙ ВЫБОР. Выбери сам своё будущее!
Касаемо начинающейся "эпидемии бешенства" — полагаю, что ссылку на эту, начатую нынче в Киеве, "социальную акцию", достаточно просто привести, никак её не комментируя: "Соціальна акція #БийМоскалів": http://newsdaily.org.ua/deadmoskal ; http://linkis.com/newsdaily.org.ua/Socialna_akcia_BijMo.html
0
Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
Показать новые комментарии