"В ловкости нобелевскому комитету на этот раз не откажешь. Наконец дали американцу (а их упрекали прямо-таки в дискриминации), но не писателю (то есть вроде бы остались верны высказанному ими когда-то официально мнению, что американская литература находится вне "актуальных исканий"), дали "поверх всех дисциплин" и как будто новаторски, но опираясь на традицию, причем традицию самую почтенную", - откомментировала произошедшее писательница Анна Наринская.
Известнейший британский писатель, лауреат "Букера Букеров" Салман Рушди одобрил решение Нобелевского комитета.
"От Орфея до [пакистанского поэта Фаиза Ахмада] Фаиза песня и поэтическое слово сплетались воедино. Дилан - блестящий наследник бардовской традиции. Отличный выбор, #Нобель", - рассудил автор "Детей полуночи" и "Сатанинских стихов".
Как внести вклад в мировую культуру
Нетривиальность решения Нобелевского комитета подтверждается и тем, что даже маститые дилановеды выражали сильные сомнения в шансах их любимого барда.
"Творчество Дилана имеет тройной синкретический характер: там есть голос, музыка, слова. Литература же - искусство одного медиума: языка", - сказал журналистам автор монографии "Видение греха по Дилану" Кристофер Рикс за неделю до объявления лауреата.