На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Ведическая культура

99 подписчиков

Санскрит и заимствования из санскрита в европейских и иранских языках

 Лексика санскрита служит для современных языков Индии таким же источником пополнения словарного состава и средством формирования новых терминов, как латынь и греческий для языков Европы или арабский для языков стран ислама. Например, в хинди подавляющая часть абстрактной лексики заимствована из санскрита или создана из санскритских элементов. Многочисленные заимствования из санскрита, связанные с влиянием индийской культуры на соседние страны, имеются в ряде языков Юго-Восточной Азии.

Некоторое число санскритских слов проникло также в современные европейские языки, в частности, в русский. Прямыми (или почти прямыми) заимствованиями из санскрита являются обозначения ряда специфических элементов индийской жизни и культуры, например: раджа, махараджа, брахман, кшатрия, варна, санскрит, пракрит, сандхи, веды, упанишады, сутры, буддизм, джайнизм, дхарма, карма, сансара, нирвана, аватара, йога, йог, гуру, рупия. Из санскрита пришли также слова мандарин „сановник" (санскр. mantrin- „советник, министр"), свастика (санскр. svastika- „символ благополучия"). Некоторые другие слова древнеиндийского (или среднеиндийского) происхождения попали в европейские языки в результате целого ряда последовательных заимствований из одного языка в другой (в большинстве случаев через иранские, арабский, греческий, латынь). Таковы, например: сахар (санскр. gdrkara- „гравий, песок, сахарный песок", пали sakkhara-), лак (санскр. laksd-, пали lakha-), кармин, кармазин (санскр. kr'mi- „червь, красная краска"), анилин, лиловый (санскр. nild- „синий", ср. также нильгау „голубая антилопа"), опал (санскр. upala- „камень"). В ряде подобных случаев древнеиндийское слово, по-видимому, само было заимствованием из доиндоевропейских языков Индии, как например: шакал (санскр. сfgala-), перец (санскр. pippali-), имбирь (санскр. crngavera-), померанец, оранжевый (санскр. narangd- „апельсиновое дере¬во"), лимон (санскр. nimbu-, nimbuka-, limpdka- „лимонное дерево"), камфара .(санскр. karpura-), сандал, сантал (санскр. candana-). У нескольких слов первоисточник может быть либо древнеиндийским, либо древнеиранским: рис (санскр. vrihi-), мускус (санскр. muskd- „testiculus"), пенька (санскр. bhangd-"конопля").

Ma cd one 11 A. A.  A Practical Sanskrit Dictionary. Oxford, 1954. Mayrhofer M., Kurzgefasstes etymologisches Worterbuch des Altindischen, Lief. 1-31, Heidelberg, 1953— 1980.

Monier Williams M. A Dictionary English and Sanskrit, Delhi — Varanasi — Patna, 1956.

Renou L. Grammaire sanscrite, I — II, Paris, 1961.

Thumb A., Ha use hi Id R., Handbuch des Sanskrit, I — II, Heidelberg,  1953 — 1958.

Wackernagel J., DebrunnerA.   Altindische Grammatik, I —III, Gottingen, 1896— 1954.

Whitney W. D. A Sanskrit Grammar, Cambridge, Mass., 1955.

W h i t n e у W. D. The Roots, Verb-Forms and Primary Derivatives of the Sanskrit

Language, Cambridge, Mass., 1955. Барроу Т. Санскрит, M., 1976.

Б юл ер Г.    Руководство к  элементарному курсу санскритского языка, Сток¬гольм, 1923.

Елизаренкова Т. Я. Грамматика ведийского языка, Мм 1982. Иванов В. В., Топоров В. Н. Санскрит, М., 1960. Кнауэр Ф. И. Учебник санскритского языка, Лейпциг, 1908. Кочергина В. А. Начальный курс санскрита, М., 1956,

 

 

 

Грамматические описания и словари

 

Bohtlingk   О.,   Roth  R.    Sanskrit-Worterbuch,  I — VII,   St.   Petersburg, 1855 — 1875.

Bohtlingk O. Sanskrit-Worterbuch in kurzerer Fassung,  I —VII, St. Petersburg. 1879—1889.

M а с d о n e 1 1 A. A- A Sanskrit Grammar for Students, Oxford, 1926.

Картина дня

наверх