На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

#услуги перевода

«ТрансЛинк» обеспечил синхронный перевод на Международном форуме «Технопром-2013»

В Новосибирске завершился Международный форум технологического развития «Технопром – 2013», проходивший 14-15 ноября. За 2 дня форума 11 переводчиков-синхронистов «ТрансЛинка» – официального переводчика форума – осуществили лингвистическое сопровождение круглых столов и заседаний разнообразных
...Далее

«ТрансЛинк» - ведущее агентство переводов в России

По данным независимого аналитического центра Common Sense Advisory Inc., агентство переводов «ТрансЛинк» признано ведущим в России, третьим в Восточной Европе и 47-м в мире. Ежегодно независимый аналитический центр Common Sense Advisory Inc., занимающийся маркетинговыми исследованиями и анализом
...Далее

Дистанционное обучение языкам от «OLS» стирает все границы

Дистанционное (или online) обучение с использованием технологий Skype – прекрасный выход в тех ситуациях, когда студенту неудобно лично приходить в офис языкового центра и посещать занятия очно. С развитием интернета дистанционное обучение языкам становится все доступнее, удобнее и разнообразнее.
...Далее

«ТрансЛинк» переводит «Евровидение-2009»!

Агентство «ТрансЛинк» стало официальным переводчиком международного конкурса «Евровидение-2009». Специалисты компании осуществляют полный комплекс лингвистической поддержки мероприятия на протяжении всего срока его проведения.
...Далее
наверх