Эта ночь принесла трепетание звездного света,
серовато-жемчужное небо с осьмушкой луны;
в серебристом тумане тропинки неясно видны,
и пространство умолкло, в прозрачную млечность одето.
И пробилась в душе долгожданного мира примета,
словно тайный источник несущей покой тишины.
Ненадежному счастью невзгоды теперь не страшны,
присмирели они, как ягнята на пастбищах лета.
Тот, кто духом смирился, не станет других осуждать
Ни за зло, ни за смерть, ибо ночи дано охлаждать
неуемность порывов, смягчать непокорную жалость;
и с собой примиренная жизнь размышляет в тиши,
что такое моя безмятежность, дремота души -
то ли доблесть и жертвенность, то ли отказ и усталость...
Энрике Гонсалес Мартинес (1871-1952)
Перевод М. Квятковской
____________________________________________
Британский художник Andrew Gifford (1970 г.р.)
«Я хотел рисовать точно в той точке между днем и ночью, где есть последний естественный свет. Именно мимолетность придает ему волшебство».
«Мне нравится раскрывать цвета, которые я вижу, а другие люди могут и не увидеть».